太古纪
59 代大剑 No. 5

级别: 妖力10%释放
UID: 2731
意誌: 1
金錢: 187
統率: 0
妖力: 78 点
妖魔を斬殺: 150
異常食欲者を斬殺: 0
移动: F 攻速: F 力量: F
耐力: F 感知: F 再生: F
注册时间: 2007-08-07
最后登录: 2007-12-02
30楼  发表于: 2007-09-21 21:10
我一个朋友就是为了一个特出名的声优才看的大剑。。。
元古纪
91 代大剑 No. 9

级别: 妖力未释放
UID: 8892
意誌: 1
金錢: 6
統率: 0
妖力: 15.5 点
妖魔を斬殺: 25
異常食欲者を斬殺: 0
移动: F 攻速: F 力量: F
耐力: F 感知: F 再生: F
注册时间: 2007-09-08
最后登录: 2009-01-16
31楼  发表于: 2007-09-22 16:12
很不错哦
写得很详细
只是作品都是日文
元古纪
92 代大剑 No. 15

级别: 妖力未释放
UID: 8945
意誌: 1
金錢: 65
統率: 0
妖力: 6.5 点
妖魔を斬殺: 7
異常食欲者を斬殺: 0
移动: F 攻速: F 力量: F
耐力: F 感知: F 再生: F
注册时间: 2007-09-08
最后登录: 2009-07-04
32楼  发表于: 2007-09-22 19:41
怎么没有川澄啊。。。
寒武纪
32 代大剑 No. 4

级别: 妖力未释放
UID: 10767
意誌: 1
金錢: 131
統率: 0
妖力: 39 点
妖魔を斬殺: 72
異常食欲者を斬殺: 0
移动: F 攻速: F 力量: F
耐力: F 感知: F 再生: F
注册时间: 2007-09-23
最后登录: 2008-10-01
33楼  发表于: 2007-09-23 07:27
主要人物的名比较喜欢香港版的,除了菲斯娜.比较喜欢叫普莉西亞.
寒武纪
74 代大剑 No. 35

级别: 妖力未释放
UID: 12772
意誌: 1
金錢: 18
統率: 0
妖力: 7 点
妖魔を斬殺: 8
異常食欲者を斬殺: 0
移动: F 攻速: F 力量: F
耐力: F 感知: F 再生: F
注册时间: 2007-10-06
最后登录: 2008-03-21
34楼  发表于: 2007-10-07 14:18
很有帮助,楼主辛苦了
太古纪
50 代大剑 No. 14

级别: 妖力未释放
UID: 2317
意誌: 1
金錢: 67
統率: 0
妖力: 7.5 点
妖魔を斬殺: 9
異常食欲者を斬殺: 0
移动: F 攻速: F 力量: F
耐力: F 感知: F 再生: F
注册时间: 2007-08-05
最后登录: 2008-09-10
35楼  发表于: 2007-10-31 18:13
我可是一个声优控啊!
大剑里的声优阵容太强大了,感动啊!
奥陶纪
14 代大剑 No. 6

级别: 妖力10%释放
UID: 14576
意誌: 1
金錢: 195
統率: 0
妖力: 97 点
妖魔を斬殺: 188
異常食欲者を斬殺: 0
移动: F 攻速: F 力量: F
耐力: F 感知: F 再生: F
注册时间: 2007-10-28
最后登录: 2008-05-24
36楼  发表于: 2007-11-15 17:05
莉芙路原来是水树奈々啊 怪不得好熟悉
太古纪
82 代大剑 No. 2

级别: 妖力未释放
UID: 3809
意誌: 1
金錢: 108
統率: 0
妖力: 28.5 点
妖魔を斬殺: 51
異常食欲者を斬殺: 0
移动: F 攻速: F 力量: F
耐力: F 感知: F 再生: F
注册时间: 2007-08-12
最后登录: 2009-07-04
37楼  发表于: 2007-11-15 17:59
看到后面的外号把我笑死了。。。
棍男。。~
2呆。。。~
最顶的就是男主角~垃圾!
太古纪
82 代大剑 No. 2

级别: 妖力未释放
UID: 3809
意誌: 1
金錢: 108
統率: 0
妖力: 28.5 点
妖魔を斬殺: 51
異常食欲者を斬殺: 0
移动: F 攻速: F 力量: F
耐力: F 感知: F 再生: F
注册时间: 2007-08-12
最后登录: 2009-07-04
38楼  发表于: 2007-11-15 18:00
还要赞下啊哈哈哈~
奥陶纪
53 代大剑 No. 30

级别: 妖力未释放
UID: 16433
意誌: 3
金錢: 972
統率: 0
妖力: 28.5 点
妖魔を斬殺: 39
異常食欲者を斬殺: 0
移动: F 攻速: F 力量: F
耐力: F 感知: F 再生: F
注册时间: 2007-12-01
最后登录: 2009-05-31
39楼  发表于: 2007-12-01 22:33
港版明显不如台版翻译的顺口嘛
为什么不用台版的称呼?

动画里好像有几个字幕组用的就是台版的啊